Naz Mila vừa chia sẻ bức ảnh khoe hình xăm mới lên mạng xã hội vào cuối tuần qua, nhưng sự chú ý mà nữ diễn viên trẻ này tạo ra lại đến từ việc mà cô không hề mong muốn: dòng chữ tiếng Anh đã bị dịch ẩu và hầu như người ta chẳng hiểu ý muốn diễn đạt điều gì.
Người Thổ Nhĩ Kỳ có một câu nói quen thuộc rằng: “Chỉ có Thượng Đế mới có thể phán xét những đúng sai của tôi”, nhưng không hiểu ai đã dịch giúp Naz câu đó sang tiếng Anh mà khi xăm lên người, câu nói trên đã bị viết thành: “I can judge a single god with my wrongs and wrongs” (tạm hiểu: Tôi có thể phán xét một vị thần bằng những sai trái của mình).
Naz Mila vốn là người Azerbaijan, mặc dù vậy, cô cũng được biết đến trong nền công nghiệp giải trí của quốc gia láng giềng Thổ Nhĩ Kỳ. Naz từng tham gia một số show truyền thình thực tế của Thổ Nhĩ Kỳ.
Trên mạng xã hội, cô cũng là một nhân vật thu hút sự quan tâm chú ý với 850.000 lượt theo dõi. Sau khi thực hiện hình xăm mới, Naz đã “khoe” trên mạng xã hội và khiến nhiều người phải “bật cười” bởi không hiểu hình xăm của cô muốn nói lên điều gì.
Dòng chữ tiếng Anh viết bằng mực đen, chạy dọc sườn xuống hông gần như vô nghĩa. Cư dân mạng cho rằng Naz có thể đã sử dụng một công cụ dịch online để chuyển ngữ câu nói của người Thổ Nhĩ Kỳ. Đáng tiếc là công cụ này đã… dịch sai.
Tác giả: Bích Ngọc Theo Daily Mail
Nguồn tin: http://dantri.com.vn
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn